Illusztrátor: Buzay István
Tilos az Á Könyvek, 2019
144 oldal , Kemény kötés
Elérhetőség: rendelhető
Várható szállítási idő: 3- 5 munkanap
Azt is reméljük ettől a könyvtől, hogy talán újra divatba jönnek Shakespeare szerelmes szonettjei, hiszen Papolczy Péter átírásában (nem fordításában!) most új, friss lendületet kaptak a több száz éves gyönyörű sorok. Ismerd meg a fordítót, és megtudhatod, hogyan született a Hogyne szeretnélek! - szonettek három hangra című kötet!
Hogyne szeretnélek!Mit üzen az irodalmi óriások közül is kiemelkedő angol drámaíró költői életműve a mai fiataloknak? Lehet-e még keresnivalója a szonetteknek az okostelefonok és Marvel-filmek korában? A kérdésekre Papolczy Péter Hogyne szeretnélek! című könyve válaszol.
A 73. szonettHa elolvastad ezt az interjút, ahol Papolczy Péter műfordító mesélt arról, hogy hogyan fordította le (vagy át) Shakespeare jól ismert szonettjeit, akkor már tudod, hogy ezzel a darabbal vessződött a legtöbbet: " ennél a szonettnél engedtem el a legjobban Shakespeare kezét. Lényegében írtam egy másikat a szerelmesek közötti nagy korkülönbségről, egyetlen sorban fejet hajtva az eredeti előtt."
Less bele a kötetbe, most Szabó Lőrinc fordítása mellett megmutajuk neked a végeredményt, de megtaláld itt az eredeti angol változatot is, és még magyarázatot is olvashatsz!